シュテファン・ツヴァイクの「Angst」で執筆脳を考える-不安障害9


【連想分析1】
表2 言語の認知(文法と意味)

A “Irene”, beruhigte er, “Irene, Irene”, immer leiser, immer beschwichtigender den Namen sprechend, als könnte er den verzweifelten Aufruhr der gekrampften Nerven durch die immer zärtlichere Töning des Wortes glätten. Aber nur Schluchzen antwortete ihm, wilde Stöße, Wogen von Schmerz, die den ganzen Körperdurchrollten. Er führte, er trug den zuckenden Körper zum Sofa und bettete ihn hin.
意味1 2、意味2 3、意味3 1、意味4 1、人工知能 1

B Aber das Schluchzen wurde nicht still. Wie mit elektrischen Schlägen schüttelte der Weinkramp die Glieder, Wellen von Schauer und Kälter schienen den gefolterten Leib zu überrinnen. Seit Wochen auf das Unerträglichste gespannt, waren die Nerven nun zerrissen, und fessellos tobte die Qual durch den fühllosen Leib.
意味1 2、意味2 3、意味3 1、意味4 1、人工知能 1

C Er hielt in höchster Erregung ihren durchschauerten Körper, faßte die kalten Hände, küßte, zuerst beruhigend und dann wild, in Angst und Leidenschaft, ihr Kleid, ihren Nacken, aber da Zucken fuhr immer wie ein Riß über die hingekauerte Gestalt, und von innen rollte die aufstürzende, endlich entfesselte Welle des Schulchzens empor. 意味1 5、意味2 3、意味3 1、意味4 1、人工知能 1

D Er fühlte das Gesicht an, das kühl war, von Tränen gebadet, und spürte die hämmernden Adern an den Schläfen. Eine unsägliche Angst überkam ihn. Er kniete hin, näher zu ihrem Antlitz zu sprechen.
意味1 1、意味2 3、意味3 1、意味4 2、人工知能 1

E ”Irene”, immer wieder faßte er sie an, “warum weinst du…Jetzt…jetzt ist doch alles vorbei…Warum quälst du dich noch…Du mußt dich nicht ängstigen mehr…Sie wird nie mehr kommen, nie mehr…”
意味1 1、意味2 3、意味3 1、意味4 1、人工知能 1

花村嘉英(2021)「シュテファン・ツヴァイクの「Angst」の執筆脳について-不安障害」より

シナジーのメタファー1


コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です