When viewed from typology, Germanic languages like German and Dutch are also partially free. Chinese word order is type SVO (Subject-Verb-Object) and Japanese and German word order is type SOV. In order to represent the grammatical relation, Chinese depends on word order and Japanese and Korean use particles.
Therefore Chinese is an isolating language and Japanese is called an agglutinative language. In fact Chinese word order is similar to English, but Chinese has no inflection and conjugation. Type SOV languages, such as Japanese, account for approximately half of the languages in the world type SVO, such as English and Chinese, accounts for 35%, and type VSO, such as Polynesian, accounts for more than 10%.
The difference in word order has an influence on the linguistic abduction. As in Chinese the predicate comes shortly after the subject, it is quickly obvious whether the intention of the speaker or writer is positive or negative. On the other hand, in Japanese the predicate comes at the end and therefore it is only clear at the last moment whether the intention of the speaker or writer is positive or negative.
Sapir explained that such thought style really describes linguistic habits. The hypothesis which he established with his disciple Whorf is still handed down. When one considers the translation between Chinese and Japanese, an inference is also an important point as well as word order.
花村嘉英(2015)「从认知语言学的角度浅析鲁迅作品-魯迅をシナジーで読む」より translated by Yoshihisa Hanamura