To accomplish this modification, I had to erase the black box of non-special courses to horizontally slide the signal. I adjusted the operation by the work unit of translation, which is formed by combining language and special knowledge. A person engaged in machine translation, for instance, makes a permutation of English or German and informatics. In a similar vein, one who is involved in German patent translation uses a combination of the language and the special knowledge of a domain such as biology, medicine, or technology by obtaining qualifications in such subjects. When I make a database, it becomes available as a foundation of text symbiosis and it can potentially affect literature analysis.
I will make a synergic combination based on such acquired acknowledge to make a horizontal axis slide more smoothly. If the horizontal combinations increase, it develops into the idea of synergy just like combinations such as software and hardware, culture and nourishment, psychology and medicine, law and medicine, society and system, society and welfare, management and engineering, computational finance, literature, and database etc. Seen in this light, if I could adjust the magnitude and the shift of format, my regular practice would become absolutely imperative.
Hanamura(2018)”How to make a synergic metaphor”より translated by Yoshihisa Hanamura